Notice: Uninitialized string offset: 0 in /var/www/wordpress/wp-includes/kses.php on line 1

Notice: Uninitialized string offset: 0 in /var/www/wordpress/wp-includes/kses.php on line 1
¿Por qué a tus pacientes les cuesta trabajo comprender tu lenguaje?
x

Razones por las que tus pacientes no entienden el lenguaje de los médicos

Share on twitter
Share on facebook

Seguramente más de un paciente ha puesto cara de incertidumbre al leer el diagnóstico y tratamiento que has realizado. “No entiendo lo que dice, ¿me lo puede explicar?”, pueden ser palabras que escuches con frecuencia al momento de escribir una receta o tratamiento médico.

Sin embargo, la situación antes descrita no se limita a la comunicación escrita, sino que también abarca la comunicación oral según señala un estudio de la Universidad Pompeu Fabra (UPF), en Barcelona, España, misma que realizó una encuesta a diez familias con niños afectados por enfermedades raras, con la finalidad de averiguar cuáles eran sus principales preocupaciones a la hora de asistir a la consulta médica.

Muchas familias señalan que la terminología les provoca mucha angustia, pues no saben qué decir. Por miedo, muchas veces no se atreven a preguntar qué significan las palabras  o las siglas. Los pacientes no siempre asimilan los textos orales y escritos de los profesionales de la salud”, dijo Rosa Estopà, investigadora principal del estudio que analiza el lenguaje de los médicos en busca de las claves que lo hacen difícil de entender para el público general.

El grupo de expertos encabezado por Estopà, también estudió los informes médicos que las propias familias les hicieron llegar que descubrir cuáles son los elementos lingüísticos y discursivos que impiden la comprensión.

Nuestro estudio detectó que el uso de algunas palabras que resultan desconocidas, así como las siglas sin referencias y la puntuación han sido algunas de las principales razones que ocasionan que el lenguaje de los médicos sea poco entendible.

Posteriormente, los autores de la investigación desarrollaron una versión adaptada a partir de uno de los informes médicos en la que corrigieron los elementos que causan confusión y pidieron a un grupo de voluntarios que leyera ambos textos (el adaptado y el informe médico original). El informe adaptado resultó ser comprensible para cualquier persona, sin importar su formación, en tanto, ni los lectores más cultos fueron capaces de entender el informe médico real.

Queremos que lo que hemos encontrado sirva para mejorar la formación de los nuevos médicos y para desarrollar programas informáticos que ayuden a adaptar los informes de los profesionales de la salud.

Por otra parte, la experta indicó que presentarán el próximo 17 de mayo el primer diccionario de medicina infantil ilustrado, con dibujos hechos por niños, en el Col·legi Oficial de Metges de Girona. “No existe ningún diccionario igual ni en catalán, ni en español ni en inglés”, dijo la investigadora.

Compartir

Lo más Reciente

ÚNETE A LA COMUNIDAD DE PROFESIONALES DE LA SALUD